A beautiful ghazal
A ghazal is, technically, Urdu poetry. But Hindi is very close to Urdu, and some of the most beautiful ghazals are from Hindi movies.
Here’s one of the most delicate ghazals I know. What a difference between these scenes, where all the hero can see of the heroine at the time of the first time of meeting is her eyes, and just now, during the song, he can see her at a distance…and the all-skin-leave-nothing-to-the-imagination love scenes I watch nowadays. Love, I think, is as powerful clothed as naked….
(मेरे महबूब तुझे मेरी मुहब्बत की क़सम)-२ My love, I swear by my love फिर मुझे नरगिसी आँखों का सहारा दे दे Again, give me the aid of those beautiful eyes
मेरा खोया हुआ रंगीन नज़ारा दे दे, Give me back my lost colourful vistas
मेरे महबूब तुझे…
अए मेरे ख्वाब की ताबीर, मेरे जान-ए-ग़ज़ल, O, stuff of my dreams, the life of my ghazal ज़िन्दगी मेरी तुझे याद किये जाती है My life just goes on remembering you रात दिन मुझको सताता है तस्सवूर तेरा I am oppresed, night and day, by your memories दिल की धडकन तुझे आवाज़ दिए जाती है My heartbeats call you आ मुझे अपनी सदाओं का सहारा दे दे Come, give me the aid of your songs मेरा खोया…..
भूल सकती नहीं आँखें वो सुहाना मंज़र I cannot forget that wonderful meeting of the eyes जब तेरा हुस्न मेरे इश्क़ से टकराया था When you smile stumbled upon my love और फिर राह में बिखरे थे हज़ारोँ नग़में And then, there were thousands of poem scattered on the path मैं वो नग़में तेरी आवाज़ को दे आया था I’d dedicated those poems to your voice साज़-ए-दिल को उन्हीं गीतों का सहारा दे दे Give the musical instrument, that is my heart, the aid of those songs मेरा खोया….
याद है मुझको मेरी उम्र की पहली वो घड़ी I rememer the first hour of my life तेरी आँखों से कोई जाम पिया था मैने I had drunk some intoxicant from your eyes मेरी रग रग में कोई बर्क़ सी लहराई थी Every pore of mine was filled with a wave of electricity जब तेरे मरमरी हाथों को छुआ था मैने When I touched your marble-white hands आ मुझे फिर उन्हीं हाथों का सहारा दे दे Come, give me again the aid of those hands मेरा खोया ….
मैने इक बार तेरी एक झलक देखी है I’ve seen a glimpse of you once मेरी हसरत है के मैं फिर तेरा दीदार करूँ My wish is that I appreciate you once more तेरे साए को समझ कर मैं हंसीं ताजमहल That I think of you shadow as a smiling Taj Mahal चाँदनी रात में नज़रों से तुझे प्यार करूँ And, in the moonlit right, I love you with my eyes अपनी महकी हुई ज़ुल्फ़ों का सहारा दे दे Give me the aid of your shining tresses मेरा खोया….
ढूँढता हूँ तुझे हर राह में हर महफ़िल में I hunt for you in every path, in every assembly थक गये हैं मेरी मजबूर तमन्ना के कदम My steps of hard-pressed need are tired आज का दिन मेरी उम्मीद का है आखरी दिन Today is the last day of my hope कल न जाने मैं कहाँ और कहाँ तू हो सनम Tomorrow, who knows where you, and I, will be दो घड़ी अपनी निगाहों का सहारा दे दे For a short while, give me the aid of your looks मेरा खोया …..
सामने आ के ज़रा पर्दा उठा दे रुख़ से Come before me, and raise the purdah from your face इक यही मेरा इलाज-ए-ग़म-ए-तन्हाई है This is the only treatment for my trouble of loneliness तेरी फ़ुरक़त ने परेशान किया है मुझको Your memories have oppressed me अब तो मिल जा के मेरी जान पे बन आई है Now, having met, my life goes out to you दिल को भूली हुई यादों का सहारा दे दे Give me the aid of the forgotten memories of the heart मेरा खोया …..
A long song…but one of my great favourites :)