Milan

June 28, 2009

What will they do When they meet again? Walk quietly in the park. Let the silences speak. Hold hands in the dark. Let happiness wash off the pain Of separation. Shed a few tears. Trembling, emotional,weak, Speak of their fears That their meeting would be too Tough after the preparation. Find each other the same. Whisper each other’s name. Experience a little bliss As they exchange a kiss. Let one’s joy pour into the other’s heart Erase the pain of having been apart.

..how do you like my romantic verse? "mein shAyar thO nahin..."! To my non-Indian, non-Hindi friends...milan meets...meeting, not an Italian city! But the word carries all the emotions of someone finding someone else after separation..whether it's a lover, or God...the joy of becoming complete again, after the separation, is conveyed in that single word. There was a Hindi movie called "Milan", which had beautiful songs, and Nutan looked so beautiful in it...it's about the love between two people which cannot come to fruition because of their different social status...here's one of the lovely songs, where the hero (Sunil Dutt) teaches the heroine the song. The confluence of a river with its tributary, or of the river with the sea, are also frequently used metaphors for this; that's why the image of the river is so powerful in this movie. Here are the lyrics: Mukesh: Hmmm.. sAwan kA mahinA, pawan karE sOr Lata: Sawan ka mahina, pawan kare sor Mukesh: Hhmm, pawan kare sor Lata: Pawan kare shor Mukesh: Arey baba shor nahin .. sor, sor Lata: Pawan kare sor Mukesh: Haan.. Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor.. Sawan ka mahina, pawan kare sor Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor Lata: Sawan ka mahina, pawan kare sor Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor Mukesh: Raama gajab dhaae, yeh purwaiyya Lata: Naiyya sambhalo kit, khoe ho khiwaiyya Mukesh: Rama gajab dhaae, yeh purwaiyya Lata: Naiyya sambhalo kit, khoe ho khiwaiyya Mukesh: Hey.. Purwaiya ke aage, chale naa koi zor Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor Lata: Ooo Lata, Mukesh: Sawan ka mahina, pawan kare sor Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor Lata: Maujhwa kare kyaa jaane, humko ishaara Mukesh: Jaana kahaan hai poochhe, nadiyaa ki dhaara Lata: Maujhwa kare kyaa jaane, humko ishaara Mukesh: Jaana kahaan hai poochhe, nadiyaa ki dhaara Lata: Marzi hai tumhari, le jaao jis or Jiyara re jhoome re aise re jaise banmaa naache mor Mukesh: Ooo Lata, Mukesh : Sawan ka mahina, pawan kare sor Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor Lata: Jinke balam bairi, gaye hain bideswa Aaye hain leke unke, pyaar ka sandeswa Kaali maat waari ghathaye ghan.ghor Jiyara re jhoome aise jaise banmaa naache mor Sawan ka mahina, pawan kare sor Jiyara re jhoome aise, jaise banmaa naache mor (It's the month of sAwan (monsoon)...the wind makes a noise..and the spirits dance like the peacock in the woods... Rough Translation: Oh, God,it's incredible, this eastern (monsoon) wind Mind the boat, where are you lost? No force can prevail against the PurvaiyA (monsoon wind)...the spirit dances .... (W)The boatman seems to be signalling, (M) The river current is asking, where do you want to go? (W)It's your wish, take me where you please...the spirit dances... (W) (The wind) has brought news of the love of those who have left their beloved and gone afar Black, maddening, looming monsoon clouds...the spirit dances... "milan" is often also used in the sense of sexual union, as in this song from "Abhimaan": Here are the lyrics, I will come back later and do the RT (Rough Translation): Tere Mere Milan Ki Ye Raina Naya Koi Gul Khilayegi Tabhi To Chanchal Hain Tere Naina Dekho Na Dekho Na, Tere Mere Milan Ki Ye Raina Nanha Sa Gul Khilega Angna Sooni Bainyaan Sajegi Sajna Jaise Khele Chanda Baadal Mein Khelega Vo Tere Aanchal Mein Chandaniya Gungunayegi Tabhi To Chanchal Hain Tere Naina, Dekho Naa... Tujhe Thaame Kai Haathon Se Miloonga Madbhari Raaton Mein Jagake Ansuni Si Dhadkan Balamvaa Bhar Doongi Tera Man Nayi Ada Se Satayegi Tabhi To Chanchal Hain Tere Naina, Dekho Naa... (This night of our meeting Will cause a new flower to blossom ... That's why your eyes are bright! A new flower will bloom in our courtyard (My) empty arms will look full, oh my love.. Like the moon plays in the clouds, (the infant) will play in the folds of your saree The little one will murmur...that's why your eyes are bright.. Stopping you many times, I will meet you in the intoxicating nights Stirring the heartbeats of what's yet unheard My love, I will fill your mind (The little one) will tease you with fresh pouts..that's why your eyes are bright... Jaya Bhaduri and Amitabh Bacchan are real-life couple, too; the pain of losing a child, and the imperative of a romantic relationship, to procreate, that I have talked of earlier, is expressed in this song...this song never fails to tug at my heartstrings. And it's a masterpiece of classical music, with the difficult "roopak taal" (7 beats). Of the eight rasAs, shringAra rasA, or romantic love, is divided into two: yOga shring!r and viyOga shringAr: love in the forms of being together, and of separation.