kAlangaLil avaL vasantham

October 16, 2006


I am trying out the Tamizh script software which guided me to:

காலங்களில் அவள் வஸந்தம் கலைகாளிலே அவள் ஓவியம் மாதங்களில் அவள் மார்கழி மலர்கிளேய் அவள் மல்லிகை

பறவைகளில் அவள் மணீப்புறா பாடல்களில் அவள் தாலாட்டு கனிகளிலே அவள் மாங்கனி காத்திரினிலே அவள் தென்றல்

பால் போல் சிரிப்பதில் பிள்ளை அவள் பணிப்போல் அணைப்பதில் கண்ணி கண்ண போல் வளர்ப்பதில் அன்னை அவள் கவிஞனாக்கினாள் என்னை

Hmmm…takes a little while for the letters to ogranize themselves, but not bad! Took me a LONG while to get the thing to spell “thenral” (southern breeze) properly…surely a common enough word in Tamizh? “kanni” (maiden) has become “kaNNI” (one with eyes)….And also, the “E” and “O” kombus (“pOl”,”kalaigaLilEy”) “ai” kombu (“ennai”, “annai”) and the “u” (“thAlAttu”) kombu are not well done…

The meaning:

Amongst the seasons, she is Spring Amongst the arts, she is Art Amongst the months, she is mArgazhi (mid Dec to mid Jan, very pleasant time) Amongst the flowers, she is the jasmine

Amongst the birds, she is the dove Amongst the songs, she is the lullaby Amongst the fruits, she is the mango Amongst tbe breezes, she is the southern breeze (which cools after the day’s heat)

In laughing innocently, she is a child In embracing like the mist, she is a maiden In nurturing like one’s own eyes, she is a mother She made a poet of me.